La Transferencia a través de los Idiomas Con el enfoque nuevo en la importancia del alfabetismo temprano, los educadores de la niñez temprana tratan de encontrar dirección para poder respetar el idioma y la cultura del hogar del niño y también introducir el Inglés Académico. Las investigaciones han comprobado que los niños pueden transferir las destrezas del lenguaje y del alfabetismo de un idioma a otro. En el caso en que el idioma del hogar del niño tiene las mismas convenciones de escribir como el inglés, como por ejemplo que se lee de la izquierda a la derecha y de arriba hacía abajo, lo más probable es que el niño aplicará estos principios a la lectura en el segundo idioma. Cuánto más fuerte sean las destrezas de lenguaje y alfabetismo en el idioma del hogar, más probable será que el niño transfiera estas destrezas con éxito a su segundo idioma. La base que proporciona un primer idioma para el aprendizaje de un segundo idioma se explicó en la sección anterior de Hipótesis del Umbral. Para el niño en kinder o en la escuela primaria, se ha descubierto que varias habilidades cognitivas básicas se transfieren de un idioma a otro y facilitan el proceso de adquirir un segundo idioma y desarrollar el alfabetismo. Dichas habilidades incluyen las siguientes: - usa información de lo que se esté mencionando y hace conexiones entre esta información y lo que ya sabe para tratar de entender nuevos conceptos
- usa el conocimiento de relaciones entre letras y sonidos para empezar a descifrar letras o palabras impresas
- usa a palabras y a sus significados de su memoria
- aplica el conocimiento del orden de las palabras al empezar a leer o escribir
- comprende el cuento o el texto que le leen y hace preguntas cuando expresa sus pensamientos por escrito
El niño también puede transferir su conocimiento de destrezas y estrategias de descifrar para determinar lo que significa lo que lee en el segundo idioma. En la tarea de descifrar, el conocimiento lingüístico básico y los procesos cognitivos involucrados son el reconocimiento de letras, el conocimiento fonológico, las relaciones entre letras y sonidos (el estudio fónico), la combinación de sonidos para formar palabras y aparear cosas impresas con palabras conocidas que están almacenadas en la memoria de largo plazo. Sin embargo, el hacer nexos con el primer idioma del niño no quiere decir que debe excluir la introducción de textos escritos en inglés para los que aprenden inglés. Muchos niños preescolares que aprenden inglés reconocen letras impresas en su entorno por haber visto letreros, lemas, etiquetas, la televisión y carteleras que les gusta “leer” cuando las ven en materiales escritos en la escuela. A menudo sucede que la maestra habla solamente inglés o es bilingüe pero tiene niños en su clase que hablan varios idiomas diferentes. En tales casos, la maestra querrá valerse de las destrezas de lenguaje de los paraprofesionales, los miembros de la familia y voluntarios de la comunidad para poder apoyar el desarrollo continuo de conceptos de los niños que todavía no hablan el inglés con fluidez. Además, la maestra puede implementar muchas prácticas presentadas en este guía para apoyar el desarrollo del lenguaje y alfabetismo del niño. |